Wednesday, July 29, 2009

Lizok's Bookshelf: Listed in the Zero Years

Lizok's Bookshelf: Listed in the Zero Years: "To paraphrase, the continuing influences of Tolstoy and Dostoevsky make it difficult to export Russian writers, but Alma sees value in what “could be the classics of the future.”"

It's interesting how a -- controversial, at best -- concept, that seeks to explain a whole national literature in one sweeping phrase, has a life of its own...

What is being paraphrased is itself something that is likely borrowed from Joseph Brodsky's "Катастрофы в воздухе" ("Catastrophes in the Air"): "The trouble with Russian writers is that they still appear to be writing under the shadow of their nineteenth-century masters and try to out-Tolstoy and out-Dostoevsky each other all the time. This makes them very hard to export outside Russia. But on the other hand these books could be the classics of the future, so it would be a crime if they were to be lost to an English readership."

What Brodsky once wrote was: "Толстовская гора отбрасывала длинную тень, и, чтоб из-под нее выбраться, нужно было либо превзойти Толстого в точности, либо предложить качественно новое языковое содержание" -- quoting by my Russian edition; approximately: "Tolstoy was a mountain that was casting a long shadow, so to get out of that shadow one had to either out-perform Tolstoy in exactness of describing life, or to offer radically new language content".

The 25-year old lecture by Brodsky is just one -- admittedly, one very popular -- opinion. The reason someone from a publishing house would try to use it to prop ones view of "what is the matter with Russian literature" might well have something to do with marketing: nothing's bad about being exotic to the English reader and at the same time like the classics, right?

Thursday, July 23, 2009

Интервью А. Эскина в газете "Завтра"

Попросили меня посмотреть интервью Эскина в газете "Завтра". Ну, посмотрел... Что сказать? Это Хамас, шейх в ермолке ...

Этот "публицист" -- на самом деле религиозно-национальный экстремист. Вот его сайт:

http://avigdor-eskin.com/apage.php3?page=2

Не удержусь, процитирую:

"Пять лет судебных преследований. Два года за решеткой. Наветы на Авигдора Эскина выявили преступную сущность правящей либеральной верхушки Израиля. Но они также выявили новые силы в Авигдоре. Тюрьма укрепила его. Скоро он поведет нас вперед."

Этот, конечно, поведет. Удивительного в том, что такой человек нашел общий язык с "Завтра", нет ровно ничего: они вполне в одной идеологической плоскости. Действительно, в корне враждебной либерализму, индивидуализму и гуманизму.

И нечего было бы об этом писать, если бы не одна особенность: Эскин последователен и непротиворечив. Поэтому его аргументы в известном смысле работают на "глобалистов": если вы не готовы выбирать "кровь и почву" (или "веру"), то надо идти на уступки и компромисы. Если вы считаете, что вера и народ -- главная ценность, то, конечно, процесс переговоров губителен. В случае неуспеха он приведет к разрушению национального государства (Эскин относится к тем религиозным экстремистам, которые одновременно верят в национальное государство). В случае успеха он приведет к разрушению традиционного образа жизни. В этом смысле идеал Эскина не так уж далек от идеала Хамаса -- загвоздка только в том, что на одной земле двум таким идеалам нет места. Их носителям, впрочем, и горя мало: они, похоже, убеждены, что их "высшие цели" оправдывают любые жертвы; их идеал -- маленькое воюющее государство, ожидающее то ли Мессию, то ли Махди...

Все его рассуждения о том, что, мол, американское государство находится под влиянием "мировых финансовых кругов", разумеется, не без лукавства. В газете "Завтра", натурально, тоже так считают, с той поправкой, что круги эти еврейские.

Таким образом, этот Эскин -- живой аргумент против избранности еврейского народа: ничего особенного ни по историческим, ни по культурным меркам из себя не представляет.

Я, разумеется, предвзято отношусь к такого рода взлядам: Эскин совершенно прав, они в корне противоположны моим и никак в них не переводятся. Когда один ругает другого за то, чем этот другой старается гордиться, они имеют мало шансов договориться.